1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:51,725 --> 00:01:56,685
<i>Тьма</i>

19
00:02:30,831 --> 00:02:31,855
Не мешайте нам!

20
00:02:39,740 --> 00:02:40,638
Кирико!

21
00:02:50,517 --> 00:02:51,415
Умри!

22
00:02:59,159 --> 00:02:59,818
Кирико!

23
00:03:08,602 --> 00:03:10,627
Чёрт, они взорвали 
склад боеприпасов! Уходим!

24
00:03:10,871 --> 00:03:11,963
- Есть!
- Есть.

25
00:03:12,773 --> 00:03:13,831
Кирико!

26
00:03:50,744 --> 00:03:51,836
Что случилось?

27
00:03:51,978 --> 00:03:53,912
Амуниция взлетела на воздух.

28
00:03:54,281 --> 00:03:55,680
Думаешь Кирико...

29
00:03:57,351 --> 00:04:00,115
О нет! Кирико может погибнуть!

30
00:05:05,485 --> 00:05:06,179
Не двигайся.

31
00:05:10,957 --> 00:05:12,788
Стреляй! Чего замер?

32
00:05:13,860 --> 00:05:15,885
А что бы ты сделал на моём месте?

33
00:05:16,863 --> 00:05:18,296
Убил бы тебя не задумываясь!

34
00:05:19,132 --> 00:05:20,030
Да ну?

35
00:05:37,517 --> 00:05:39,348
Эй, с Кирико всё будет в порядке?

36
00:05:39,553 --> 00:05:41,748
Да. Но всё же взрыв был мощным.

37
00:05:42,923 --> 00:05:46,882
Командующий, почему 
вы ничего не предпримите?

38
00:05:47,360 --> 00:05:49,191
И правда!

39
00:05:49,696 --> 00:05:50,924
Я продолжаю наблюдать.

40
00:05:51,431 --> 00:05:53,228
Они не умерли.

41
00:05:53,533 --> 00:05:56,730
Откуда тебе знать? 
Взрыв был огромным!

42
00:05:56,870 --> 00:05:59,065
И случился прямо в разгаре сражения!

43
00:05:59,539 --> 00:06:01,336
Даже Кирико бы не спасся от него!

44
00:06:01,441 --> 00:06:05,172
Он должен выбраться 
с этой планеты вместе с нами!

45
00:06:05,545 --> 00:06:09,743
Да ладно, он не хотел 
подвергать нас опасности!

46
00:06:10,083 --> 00:06:11,414
Эй, а ну заткнитесь!

47
00:06:11,885 --> 00:06:13,876
Обращайтесь с ними достойно, солдат!

48
00:06:16,756 --> 00:06:19,350
<i>Говорит команда АТ. 
Похоже, что тот взрыв...</i>

49
00:06:19,426 --> 00:06:21,917
<i>уничтожил все войска Телтайна.</i>

50
00:06:22,729 --> 00:06:23,991
Что с нашими дуэлянтами?

51
00:06:24,030 --> 00:06:26,260
<i>Мы не нашли их АТ.</i>

52
00:06:26,766 --> 00:06:29,360
<i>Мы проверяли один из самых глубоких 
туннелей, но он полностью завален.</i>

53
00:06:30,770 --> 00:06:32,397
Они должны быть там. Вытащите их!

54
00:06:32,906 --> 00:06:34,635
<i>Это займёт некоторое время.</i>

55
00:06:35,175 --> 00:06:38,008
Торопитесь, а то Кирико погибнет!

56
00:06:38,879 --> 00:06:42,645
Быстрее! Спасите его!

57
00:06:42,682 --> 00:06:44,309
Приступайте к работе!

58
00:06:44,351 --> 00:06:45,716
Кирико!

59
00:06:45,752 --> 00:06:49,210
Эй, мы же культурные люди! Культурные!

60
00:06:50,056 --> 00:06:52,547
Он жив. Я уверен.

61
00:06:53,660 --> 00:06:57,187
Просто спокойно подождите и с вами ничего не будет.

62
00:06:59,132 --> 00:07:00,099
Кирико...

63
00:07:00,700 --> 00:07:02,463
<i>Ну? Расчистили?</i>

64
00:07:02,736 --> 00:07:04,169
<i>Нет, пока не вышло!</i>

65
00:07:15,448 --> 00:07:18,349
Если хочешь убить меня, можешь 
это сделать в любой момент.

66
00:07:20,687 --> 00:07:22,917
Не хочешь сражаться 
потому, что я безоружен?

67
00:07:23,723 --> 00:07:26,283
Будь я в твоей шкуре, не пожалел бы!

68
00:07:31,164 --> 00:07:32,688
Мы полностью завалены.

69
00:07:33,800 --> 00:07:37,566
У моего АТ застряли 
ноги, а твой - безоружен.

70
00:07:38,438 --> 00:07:39,803
И ты всё ещё хочешь боя?

71
00:07:40,073 --> 00:07:44,976
Мы должны разобраться!
Ты в состоянии всё закончить!

72
00:07:48,815 --> 00:07:51,909
Ситуация не позволяет.
Что будешь делать?

73
00:07:54,087 --> 00:07:55,384
А ты что задумал?

74
00:07:59,793 --> 00:08:02,023
<i>Говорит Телтайн! Ипсилон, ответь!</i>

75
00:08:02,162 --> 00:08:03,789
<i>Где ты, Ипсилон?</i>

76
00:08:06,766 --> 00:08:09,496
Почему не стреляешь? Не хочешь?

77
00:08:11,104 --> 00:08:12,128
Быть не может...

78
00:08:13,340 --> 00:08:15,501
Или гордость СС не позволит?

79
00:08:18,678 --> 00:08:20,737
Я думаю как выбраться отсюда.

80
00:08:21,381 --> 00:08:22,973
Так что можешь выстрелить, если хочешь.

81
00:08:23,483 --> 00:08:26,941
Однако, вдвоём мы выберемся быстрее.

82
00:08:27,787 --> 00:08:29,118
Не согласен?

83
00:08:41,768 --> 00:08:44,066
С Кирико... Всё в порядке?

84
00:08:44,404 --> 00:08:46,395
Волнуешься о нём?

85
00:08:49,209 --> 00:08:51,234
Они упали в подземный туннель.

86
00:08:51,544 --> 00:08:53,739
И всё ещё сражаются там.

87
00:08:55,882 --> 00:08:58,214
Мы найдём их местоположение...

88
00:08:59,285 --> 00:09:01,981
когда в живых останется один.

89
00:09:02,555 --> 00:09:06,013
Вы устроили это сражение, не так ли?

90
00:09:06,893 --> 00:09:10,989
Ипсилон - СС, так почему Кирико ему не уступает?

91
00:09:11,965 --> 00:09:13,398
Вот что интересует меня.

92
00:09:13,566 --> 00:09:14,931
Дело не только в этом!

93
00:09:15,168 --> 00:09:16,032


94
00:09:17,203 --> 00:09:20,195
Вы знаете что-то о Кирико.

95
00:09:21,207 --> 00:09:22,071
Что-то?

96
00:09:22,609 --> 00:09:24,201
Да... Что-то!

97
00:09:37,657 --> 00:09:39,022
Так и будешь сидеть?

98
00:09:39,693 --> 00:09:42,560
Поможешь мне или убьёшь? 
Решай скорее.

99
00:10:00,013 --> 00:10:02,208
Я хочу спросить тебя.

100
00:10:03,883 --> 00:10:04,850
О чём?

101
00:10:05,719 --> 00:10:07,653
Почему ты сражаешься со мной?

102
00:10:09,055 --> 00:10:10,352
Потому что ты преследуешь меня.

103
00:10:11,424 --> 00:10:12,982
Лишь поэтому?

104
00:10:14,360 --> 00:10:16,453
Нет, не только. Потому что...

105
00:10:17,063 --> 00:10:18,587
Защищаешь <i>её</i>?

106
00:10:20,100 --> 00:10:21,499
Защищаешь друзей?

107
00:10:21,801 --> 00:10:24,269
Я даже не уверен.

108
00:10:24,304 --> 00:10:25,737
Может потому, что мы похожи.

109
00:10:26,039 --> 00:10:30,703
Нет, не похожи! 
У нас нет ничего общего!

110
00:10:31,044 --> 00:10:32,875
Единственный человек, похожий на меня - это Прото Один!

111
00:10:33,346 --> 00:10:36,144
Мы - прирождённые воины.

112
00:10:37,083 --> 00:10:39,677
Моя судьба отлична от твоей!

113
00:10:42,288 --> 00:10:44,188
У тебя должно быть прошлое.

114
00:10:46,126 --> 00:10:47,957
Почему ты решил быть СС?

115
00:10:48,595 --> 00:10:52,087
У меня нет прошлого! 
Как и у Прото Один!

116
00:10:53,333 --> 00:10:54,027
Фиана...

117
00:10:54,067 --> 00:10:56,558
Почему ты назвал её Фианой?

118
00:10:58,304 --> 00:10:59,134
<i>Почему?</i>

119
00:11:00,240 --> 00:11:03,107
<i>Хороший вопрос. Почему я так её назвал?</i>

120
00:11:04,077 --> 00:11:07,569
Почему? Отвечай!

121
00:11:08,948 --> 00:11:10,472
Ответь, Кирико!

122
00:11:11,084 --> 00:11:12,142
Почему?

123
00:11:14,053 --> 00:11:16,920
Я не знаю. Возможно, просто так.

124
00:11:22,128 --> 00:11:24,926
Так ты мне поможешь или нет?

125
00:11:39,712 --> 00:11:41,236
Я делаю это не по твоей просьбе.

126
00:11:41,414 --> 00:11:43,041
Я делаю это из гордости.

127
00:11:43,783 --> 00:11:45,114
Конечно.

128
00:11:51,291 --> 00:11:53,657
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

129
00:11:56,196 --> 00:11:57,629
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

130
00:12:18,751 --> 00:12:19,740
<i>Говорит поисковая группа!</i>

131
00:12:19,786 --> 00:12:22,584
<i>Мы обнаружили живые 
объекты в туннеле №3.</i>

132
00:12:23,089 --> 00:12:24,556
<i>Это определённо люди!</i>

133
00:12:24,824 --> 00:12:28,487
Говорит Рочина! Это они! 
Используйте буровые машины!

134
00:12:28,828 --> 00:12:30,056
<i>Так точно!</i>

135
00:12:31,464 --> 00:12:32,988
Похоже, с ними всё хорошо.

136
00:12:34,701 --> 00:12:38,159
Он жив! Он жив! Я знала, он жив!

137
00:12:38,504 --> 00:12:39,562
Кирико жив!

138
00:12:40,173 --> 00:12:43,700
Ага, живучий гад! 
Я и не сомневался!

139
00:12:44,177 --> 00:12:45,474
Он бессмертный.

140
00:12:45,712 --> 00:12:47,805
Ну, или уж точно не простой человек.

141
00:12:49,215 --> 00:12:50,375
Простой человек?

142
00:12:52,118 --> 00:12:54,018
Да, он действительно не прост.

143
00:13:06,266 --> 00:13:07,096
Слишком долго!

144
00:13:07,500 --> 00:13:09,991
Очевидно, команда АТ Ипсилона 
была уничтожена во взрыве.

145
00:13:10,203 --> 00:13:11,966
Они все уничтожены.

146
00:13:12,205 --> 00:13:13,832
А сам Ипсилон?

147
00:13:14,173 --> 00:13:15,401
Развед-судно входит на орбиту.

148
00:13:15,875 --> 00:13:17,274
Скоро мы получим больше данных.

149
00:13:17,844 --> 00:13:20,938
Надеюсь, что его не схватил Баларант.

150
00:13:21,714 --> 00:13:25,206
Капитан, нам ещё не известно, 
знают ли они о нашем положении.

151
00:13:25,919 --> 00:13:29,116
Как бы то ни было, они не 
должны получить Ипсилона!

152
00:13:29,389 --> 00:13:32,688
Ну что, Аррон, проведение 
эксперимента затруднилось?

153
00:13:32,926 --> 00:13:34,951
Да. Эта проблема...

154
00:13:35,228 --> 00:13:37,321
сделает собранные нами данные бесполезными.

155
00:13:37,530 --> 00:13:38,792
Пока можно не расстраиваться.

156
00:13:38,898 --> 00:13:40,490
Если мы вытащим Ипсилона...

157
00:13:40,533 --> 00:13:42,899
то получим данные о его сражении.

158
00:13:43,536 --> 00:13:46,699
Да уж, что нам только не мешало...

159
00:13:47,907 --> 00:13:49,568
Видео с развед-судна.

160
00:13:51,077 --> 00:13:54,012
<i>Это развед-судно №3. Мы 
перехватили переговоры противника.</i>

161
00:13:54,414 --> 00:13:55,938
<i>Наши АТ уничтожены.</i>

162
00:13:56,449 --> 00:13:58,974
<i>Ипсилон и Кирико живы, 
но завалены под землёй.</i>

163
00:13:59,452 --> 00:14:01,852
<i>Баларант разбирает завалы.</i>

164
00:14:02,255 --> 00:14:03,688
Ипсилон жив?

165
00:14:04,424 --> 00:14:06,517
<i>Оставаться опасно, мы возвращаемся!</i>

166
00:14:07,493 --> 00:14:08,926
Ясно. Всем вернуться на корабль!

167
00:14:09,529 --> 00:14:10,188
<i>Так точно!</i>

168
00:14:11,130 --> 00:14:12,688
- Готово.
- Да.

169
00:14:12,932 --> 00:14:15,332
Мы посмотрим, как 
пребывание в заточении...

170
00:14:15,568 --> 00:14:18,503
изменит его уровни адаптации 
и психического состояния.

171
00:14:18,938 --> 00:14:22,169
Да, потом мы его восстановим.

172
00:14:22,709 --> 00:14:24,734
Скоро это может стать невозможным.

173
00:14:25,445 --> 00:14:28,539
Может, мы и не знаем его 
положения, но обязаны вытащить!

174
00:14:29,449 --> 00:14:31,007
Пошлите команду АТ!

175
00:14:31,384 --> 00:14:31,816
Есть!

176
00:14:32,518 --> 00:14:34,315
Мы победим!

177
00:15:16,963 --> 00:15:19,295
Кислород заканчивается?

178
00:15:20,299 --> 00:15:22,426
Возможно, целесообразнее 
было бы подождать спасения.

179
00:15:23,536 --> 00:15:24,798
Боишься смерти?

180
00:15:26,039 --> 00:15:28,473
Если честно, да. Я хочу жить.

181
00:15:29,008 --> 00:15:30,498
Ради Прото Один?

182
00:15:42,955 --> 00:15:45,253
Ненавижу тебя. Всё в тебе!

183
00:15:46,726 --> 00:15:50,321
Мы с Прото Один - 
единственные в своём роде.

184
00:15:51,931 --> 00:15:52,397
Поэтому...

185
00:15:54,033 --> 00:15:55,466
Я думал, что раз мы оба СС...

186
00:15:55,935 --> 00:15:57,732
то наше совместное 
будущее предрешено.

187
00:15:58,805 --> 00:16:00,932
Будущее, наполненное славными победами.

188
00:16:01,407 --> 00:16:02,840
В битвах нет ничего славного.

189
00:16:03,643 --> 00:16:07,670
Есть! Потому, что 
я - Совершенный Солдат!

190
00:16:08,848 --> 00:16:10,543
Это ты так думаешь.

191
00:16:11,617 --> 00:16:15,576
Нет! Я уверен! Я СС! Я особенный!

192
00:16:16,355 --> 00:16:18,220
Ты был простым человеком.

193
00:16:18,825 --> 00:16:20,053
Просто тебя "переделали".

194
00:16:20,359 --> 00:16:21,849
Тебе не понять!

195
00:16:22,361 --> 00:16:24,989
Я - пример существа, 
превосходящего человека!

196
00:16:25,998 --> 00:16:26,692
Мне тебя жаль.

197
00:16:27,233 --> 00:16:28,165
Что?

198
00:16:29,102 --> 00:16:30,660
Никого ты не превзошёл.

199
00:16:31,671 --> 00:16:33,571
Все твои мысли лишь об одном.

200
00:16:33,706 --> 00:16:35,401
Ты лишь хорошо 
натренированный человек.

201
00:16:37,076 --> 00:16:41,103
Ты смеешь критиковать меня, 
одного из избранных?

202
00:16:42,115 --> 00:16:44,242
Ты, жалкий человечишка?

203
00:16:45,351 --> 00:16:47,376
Вся твоя гордость - пустышка.

204
00:16:48,087 --> 00:16:48,712
Что?

205
00:16:49,622 --> 00:16:52,022
Продолжишь ораторствовать - 
израсходуешь кислород.

206
00:16:52,692 --> 00:16:54,489
Успокойся.

207
00:16:55,595 --> 00:16:56,687
Я - СС.

208
00:16:57,430 --> 00:17:00,058
Моя задача - встречать врага...

209
00:17:00,099 --> 00:17:02,693
и уничтожать его. Вот, что 
я умею лучше всего.

210
00:17:25,124 --> 00:17:28,093
Мы похожи лишь по одной причине.

211
00:17:30,863 --> 00:17:35,891
Неизвестно как, но ты 
можешь сражаться не хуже меня!

212
00:17:36,736 --> 00:17:38,863
Готов поспорить, что 
ты тоже не знаешь почему.

213
00:17:49,749 --> 00:17:51,307
Похоже, нас заметили.

214
00:17:51,484 --> 00:17:52,280
Да.

215
00:17:58,090 --> 00:18:00,115
<i>Добрались! Скорее вытащите их обоих!</i>

216
00:18:00,860 --> 00:18:03,294
<i>Кирико! Кирико Кьюви! 
Ты меня слышишь?</i>

217
00:18:03,829 --> 00:18:05,194
<i>Если можешь, дай нам знак!</i>

218
00:18:05,665 --> 00:18:07,223
<i>Кирико! Кирико Кьюви!</i>

219
00:18:11,671 --> 00:18:14,572
Кирико, я вернусь и убью тебя.

220
00:18:15,374 --> 00:18:18,241
Знаю. Я не собирался бежать от тебя.

221
00:18:37,530 --> 00:18:38,895
<i>А второй где?</i>

222
00:18:39,732 --> 00:18:41,199
Дайте мне кислородный баллон.

223
00:18:41,534 --> 00:18:44,560
<i>У нас он есть. Второй парень жив?</i>

224
00:18:44,737 --> 00:18:47,467
Да, но он сбежал.

225
00:18:47,773 --> 00:18:50,333
<i>Что? Спуститесь и проверьте!</i>

226
00:18:50,509 --> 00:18:51,100
<i>Есть!</i>

227
00:19:09,495 --> 00:19:10,826
<i>Мы пришли за вами!</i>

228
00:19:11,430 --> 00:19:12,761
<i>В АТ есть запасной 
кислородный баллон.</i>

229
00:19:13,266 --> 00:19:14,255
<i>Мы доставили его сюда 
на дистанционном управлении.</i>

230
00:19:15,167 --> 00:19:17,328
Хорошо. Отличная работа.

231
00:19:18,137 --> 00:19:19,331
Вот они! Там!

232
00:19:20,640 --> 00:19:22,665
Попытайтесь поймать его! Не убивайте!

233
00:20:32,144 --> 00:20:33,133
<i>Ипсилон...</i>

234
00:20:47,860 --> 00:20:49,521
Значит, Ипсилон ушёл.

235
00:20:50,930 --> 00:20:52,454
Он вернётся.

236
00:20:53,933 --> 00:20:58,063
Ясно. Вы договорились о реванше. Когда?

237
00:20:59,438 --> 00:21:00,803
С моими друзьями всё в порядке?

238
00:21:01,574 --> 00:21:03,007
Да, и будет в порядке, пока 
ты будешь держать слово.

239
00:21:04,276 --> 00:21:05,436
Я скажу, когда придёт время.

240
00:21:12,251 --> 00:21:14,310
Хорошо, я освобожу твоих друзей.

241
00:21:19,191 --> 00:21:21,682
Кирико... Ты вернулся!

242
00:21:23,229 --> 00:21:24,958
Кирико, ты жив!

243
00:21:25,998 --> 00:21:27,363
Наш бой не окончен.

244
00:21:29,335 --> 00:21:30,597
Ипсилон вернётся.

245
00:21:31,036 --> 00:21:33,402
Хватит. Иначе этому и не будет конца!

246
00:21:34,306 --> 00:21:38,037
Его не будет. Пока один из нас не умрёт.

247
00:21:39,378 --> 00:21:40,106
Кирико...

248
00:21:41,680 --> 00:21:44,410
Я найду его. Я должен.

249
00:21:45,084 --> 00:21:46,108
Нет...

250
00:21:46,986 --> 00:21:49,386
И мне кажется, что следующая 
битва станет последней.

251
00:22:09,942 --> 00:22:12,934
Кирико... Он остался ради нас.

252
00:22:14,046 --> 00:22:17,413
Да. И он вновь станет 
биться с тем монстром.

253
00:22:18,050 --> 00:22:20,211
Он переживёт всё. Я уверен.

254
00:22:27,760 --> 00:22:29,921
<i>Похоже, Рочина сдержал обещание.</i>

255
00:22:31,931 --> 00:22:35,992
<i>Моя последняя схватка с Ипсилоном...
Она быстро приближается.</i>

256
00:22:37,970 --> 00:22:40,268
<i>Смогу ли я выжить?
Или это будет он?</i>

257
00:22:42,341 --> 00:22:46,243
<i>И если я выживу, что буду делать?</i>

258
00:22:53,819 --> 00:22:55,818
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

259
00:22:56,155 --> 00:22:59,121
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

267
00:23:42,034 --> 00:23:45,470
Когда мне одиноко...

268
00:23:45,504 --> 00:23:48,996
Когда мне грустно...

269
00:23:49,041 --> 00:23:55,412
Я всегда вспоминаю тебя.

270
00:23:55,915 --> 00:23:59,373
Когда я совсем один...

271
00:23:59,418 --> 00:24:02,854
Когда я скучаю по тебе...

272
00:24:02,888 --> 00:24:09,054
Ты всегда в моей душе.

273
00:24:09,094 --> 00:24:12,552
И не важно, как мы далеко друг от друга.

274
00:24:12,598 --> 00:24:16,034
И не важно, что наши пути разошлись.

275
00:24:16,235 --> 00:24:22,538
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

276
00:24:22,942 --> 00:24:28,812
Ярче любого света...

